œuvre d'interprétation - translation to ρωσικά
Display virtual keyboard interface

œuvre d'interprétation - translation to ρωσικά


œuvre d'interprétation      
- исполнение (как творческое произведение)
de meilleure heure      
(de meilleure heure (que))
раньше (чем)
Beethoven était de bonne heure - (de meilleure heure que Mozart) exercé à l'interprétation pianistique de l'œuvre de J.S. Bach. (R. Rolland, Beethoven, Les Grandes époques créatrices.) — Уже с юного возраста - (с более юного, нежели Моцарт) - Бетховен упражнялся в исполнении на фортепиано произведений И.-С. Баха.
Passé Moch 3, s'étendait une zone très vaste et surpeuplée. Dans une immense plaine cylindrique, s'entassaient des ectoplasmes aux cordons coupés. Il y avait là des milliards de morts patientant dans une plaine orange où ils paraissaient en transit. Ils étaient là comme un long fleuve, se déplaçant lentement. Ils ne volaient plus, ils se traînaient. Il était facile de les survoler. Au centre du fleuve, les défunts se serraient en grappes drues. Ils avançaient un peu plus vite à la périphérie, se regroupant pour discuter ensemble de leur vie antérieure. Des savants se disputaient sur la primauté de leurs inventions. Des actrices se chamaillaient sur la qualité de leurs interprétations. Des écrivains critiquaient sans aménité leurs oeuvres respectives. Mais la plupart des morts se contentaient d'avancer doucement. Certains semblaient là depuis une éternité. Bien sûr, comme dans toutes les foules, il y avait des gens pour chercher à doubler tout le monde en jouant des coudes!      
За Мохом 3 простирается чрезвычайно широкая и перенаселенная зона. Громадная цилиндрическая равнина просто забита эктоплазмами с оборванными пуповинами. Там пребывают миллиарды усопших, пересекающих эту оранжевую прерию. Словно длинная река, они медленно перемещаются вдаль. Они уже больше не летают, а идут пешком. В центре потока покойники сжаты в плотную толпу. Ближе к краям они продвигаются чуть быстрее. Здесь образуются и распадаются разные группы, где они обсуждают между собой свою прошлую жизнь. Ученые спорят о правах первенства на свои изобретения. Актрисы пререкаются, кто лучше всех сыграл ту или иную роль. Писатели безжалостно критикуют произведения друг друга. Но большинство мертвых довольствуются тихим продвижением вперед. Кое-кто из них выглядит так, словно стоит в этой очереди уже вечность. Ну и, разумеется, как и во всякой прочей толпе, находятся такие, кто норовит пролезть вперед, расталкивая соседей локтями!